PROFIL PRACOWNIKA: Dorota Kaczmarek

PROFILE SPOŁECZNOŚCIOWE

CZYM SIĘ ZAJMUJĘ

1) Prowadzę zajęcia z praktycznej nauki języka niemieckiego (studia II stopnia), seminarium magisterskie i licencjackie (specj.: językoznawstwo), z lingwistyki mediów i tekstu, tłumaczenia pisemne i ustne, zajęcia z komunikacji biznesowej.

2) W ramach prac związanych z działalnością Instytutu Filologii Germańskiej jestem członkinią Rady Instytutu oraz koordynatorką zajęć z PNJN na studiach II stopnia na FG.

3) W ramach działalności związanej z pracami Wydziału Filologicznego jestem członkinią Rady Wydziału;

BIOGRAM

Uniwersytet Łódzki

  • kierownik Zakładu Językoznawstwa Niemieckiego i Translatoryki od X. 2023r.
  • profesor uczelni od 2021r.;
  • uzyskanie stopnia naukowego doktora habilitowanego nauk humanistycznych w dyscyplinie językoznawstwo (uchwała RW WF z dn. 28.06.2019);
  • adiunkt w Zakładzie Językoznawstwa Niemieckiego w Instytucie Germanistyki (od października 2016);
  • adiunkt w Katedrze Językoznawstwa Niemieckiego i Stosowanego UŁ (od 2005), w Zakładzie Językoznawstwa Stosowanego (do września 2016);
  • przewodnicząca Wydziałowej Podkomisji Rekrutacyjnej na rok akadem. 2020-2021 (wrzesień 2020);

Centrum Egzaminacyjne Instytutu Goethego przy Wydziale Filologicznym (CEIG)

  • licencjonowana egzaminatorka w Centrum Egzaminacyjnym Instytutu Goethego (od 2001 r.), posiadam certyfikaty egzaminatora od poziomu A1 do C2 (regularnie uczestniczę w odnawianiu licencji egzaminatora w Instytucie Goethego w Monachium);
  • prowadzenie kursów językowych na poziomie C1, B2+, wcześniej także C2: Zentrale Oberstufenprüfung;
  • wiceprezes Stowarzyszenia Nauczycieli Akademickich na Rzecz Krzewienia Kultury Języków Europejskich (SNA) (od stycznia 2015);

ZAINTERESOWANIA

  • lingwistyka mediów, transformacje gatunków tekstu w przestrzeni medialnej (od komunikacji print- do multimodalnej);
  • lingwistyka dyskursu, dyskurs wypędzonych i o wypędzonych, kontrdyskurs;
  • język pamięci i tożsamości;
  • lingwistyka tekstu, teksty prasowe, komentarz polityczny, dialogiczność tekstów prasowych;
  • translatoryka, teoria tłumaczeń, przekład literacki z językoznawczego punktu widzenia;
  • politolingwistyka;

OSIĄGNIECIA

Nawiązanie współpracy z naukowczyniami z UR (Zakład Lingwistyki Mediów oraz Ośrodek Badawczo-Dydaktyczny i Transferu Wiedzy „Tekst-Dyskurs-Komunikacja”) oraz z Katedrą Lingwistyki Stosowanej (UMCS), dzięki której powstają wspólne projekty z zakresu lingwistyki tekstu i mediów (temat wiodący: transformacje rodzajów tekstów w przestrzeni medialnej w ujęciu kontrastywnym) oraz lingwistyki dyskursu (temat wiodący: konstruowanie i stabilizowanie wspólnot dyskursywnych, wspólnotowość "Strajku Kobiet").

KONTAKT I DYŻURY

Pomorska 171/173 90-236 Łódź